"皆理" meaning in All languages combined

See 皆理 on Wiktionary

Verb [Old Korean]

Head templates: {{head|oko|verb|tr1=*mwotoli-|tr2=*mwotori-|tr3=unknown}} 皆理 (*mwotoli- or *mwotori- or unknown)
  1. (hapax) The meaning of this term is uncertain. The word appears only once, in the first line of the seventh-century poem Mojukjirang-ga, along with the noun phrase "spring which has gone by". While the first two lines of this poem are straightforwardly interpreted with the exception of this verb, this context is insufficient to determine the exact meaning of the word, especially given the apparent lack of Middle Korean descendants. Due to a lack of case-marking suffixes on the noun phrase, it is not even clear if "spring which has gone by" is the subject or object of the verb. Hypotheses include:
    "To think upon", "to reflect upon", "to send away", "to grieve for", etc., mostly based on context. The early parts of the poem (cited below) are about the sadness of the passage of time, and the departed spring is probably a metaphor for lost youth. Most Korean scholars have taken the verb to be transitive.
    Sense id: en-皆理-oko-verb-mk7V19AQ Categories (other): Korean links with redundant alt parameters, Korean links with redundant wikilinks, Old Korean hapax legomena, Old Korean terms with uncertain meaning, Middle Korean terms with redundant transliterations, Old Korean entries with incorrect language header Disambiguation of Middle Korean terms with redundant transliterations: 33 33 33 Disambiguation of Old Korean entries with incorrect language header: 35 33 33
  2. (hapax) The meaning of this term is uncertain. The word appears only once, in the first line of the seventh-century poem Mojukjirang-ga, along with the noun phrase "spring which has gone by". While the first two lines of this poem are straightforwardly interpreted with the exception of this verb, this context is insufficient to determine the exact meaning of the word, especially given the apparent lack of Middle Korean descendants. Due to a lack of case-marking suffixes on the noun phrase, it is not even clear if "spring which has gone by" is the subject or object of the verb. Hypotheses include:
    "To come back", Vovin's suggestion partly motivated by the Japanese and taking the verb to be intransitive. If so, the context would be of an ironic opposition between the returning spring and the speaker's predicament.
    Sense id: en-皆理-oko-verb-v~4XPDc7 Categories (other): Korean links with redundant alt parameters, Korean links with redundant wikilinks, Old Korean hapax legomena, Old Korean terms with uncertain meaning, Middle Korean terms with redundant transliterations, Old Korean entries with incorrect language header Disambiguation of Middle Korean terms with redundant transliterations: 33 33 33 Disambiguation of Old Korean entries with incorrect language header: 35 33 33
  3. (hapax) The meaning of this term is uncertain. The word appears only once, in the first line of the seventh-century poem Mojukjirang-ga, along with the noun phrase "spring which has gone by". While the first two lines of this poem are straightforwardly interpreted with the exception of this verb, this context is insufficient to determine the exact meaning of the word, especially given the apparent lack of Middle Korean descendants. Due to a lack of case-marking suffixes on the noun phrase, it is not even clear if "spring which has gone by" is the subject or object of the verb. Hypotheses include:
    Sense id: en-皆理-oko-verb-13KwjCTY Categories (other): Korean links with redundant alt parameters, Korean links with redundant wikilinks, Old Korean hapax legomena, Old Korean terms with uncertain meaning, Middle Korean terms with redundant transliterations, Old Korean entries with incorrect language header Disambiguation of Middle Korean terms with redundant transliterations: 33 33 33 Disambiguation of Old Korean entries with incorrect language header: 35 33 33

Download JSON data for 皆理 meaning in All languages combined (9.3kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "oko",
        "2": "verb",
        "tr1": "*mwotoli-",
        "tr2": "*mwotori-",
        "tr3": "unknown"
      },
      "expansion": "皆理 (*mwotoli- or *mwotori- or unknown)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Korean",
  "lang_code": "oko",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Korean hapax legomena",
          "parents": [
            "Hapax legomena",
            "Terms by usage"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Korean terms with uncertain meaning",
          "parents": [
            "Terms with uncertain meaning",
            "Terms by usage"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "33 33 33",
          "kind": "other",
          "name": "Middle Korean terms with redundant transliterations",
          "parents": [
            "Terms with redundant transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "35 33 33",
          "kind": "other",
          "name": "Old Korean entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The meaning of this term is uncertain. The word appears only once, in the first line of the seventh-century poem Mojukjirang-ga, along with the noun phrase \"spring which has gone by\". While the first two lines of this poem are straightforwardly interpreted with the exception of this verb, this context is insufficient to determine the exact meaning of the word, especially given the apparent lack of Middle Korean descendants. Due to a lack of case-marking suffixes on the noun phrase, it is not even clear if \"spring which has gone by\" is the subject or object of the verb. Hypotheses include:",
        "\"To think upon\", \"to reflect upon\", \"to send away\", \"to grieve for\", etc., mostly based on context. The early parts of the poem (cited below) are about the sadness of the passage of time, and the departed spring is probably a metaphor for lost youth. Most Korean scholars have taken the verb to be transitive."
      ],
      "id": "en-皆理-oko-verb-mk7V19AQ",
      "raw_glosses": [
        "(hapax) The meaning of this term is uncertain. The word appears only once, in the first line of the seventh-century poem Mojukjirang-ga, along with the noun phrase \"spring which has gone by\". While the first two lines of this poem are straightforwardly interpreted with the exception of this verb, this context is insufficient to determine the exact meaning of the word, especially given the apparent lack of Middle Korean descendants. Due to a lack of case-marking suffixes on the noun phrase, it is not even clear if \"spring which has gone by\" is the subject or object of the verb. Hypotheses include:",
        "\"To think upon\", \"to reflect upon\", \"to send away\", \"to grieve for\", etc., mostly based on context. The early parts of the poem (cited below) are about the sadness of the passage of time, and the departed spring is probably a metaphor for lost youth. Most Korean scholars have taken the verb to be transitive."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Korean hapax legomena",
          "parents": [
            "Hapax legomena",
            "Terms by usage"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Korean terms with uncertain meaning",
          "parents": [
            "Terms with uncertain meaning",
            "Terms by usage"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "33 33 33",
          "kind": "other",
          "name": "Middle Korean terms with redundant transliterations",
          "parents": [
            "Terms with redundant transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "35 33 33",
          "kind": "other",
          "name": "Old Korean entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The meaning of this term is uncertain. The word appears only once, in the first line of the seventh-century poem Mojukjirang-ga, along with the noun phrase \"spring which has gone by\". While the first two lines of this poem are straightforwardly interpreted with the exception of this verb, this context is insufficient to determine the exact meaning of the word, especially given the apparent lack of Middle Korean descendants. Due to a lack of case-marking suffixes on the noun phrase, it is not even clear if \"spring which has gone by\" is the subject or object of the verb. Hypotheses include:",
        "\"To come back\", Vovin's suggestion partly motivated by the Japanese and taking the verb to be intransitive. If so, the context would be of an ironic opposition between the returning spring and the speaker's predicament."
      ],
      "id": "en-皆理-oko-verb-v~4XPDc7",
      "raw_glosses": [
        "(hapax) The meaning of this term is uncertain. The word appears only once, in the first line of the seventh-century poem Mojukjirang-ga, along with the noun phrase \"spring which has gone by\". While the first two lines of this poem are straightforwardly interpreted with the exception of this verb, this context is insufficient to determine the exact meaning of the word, especially given the apparent lack of Middle Korean descendants. Due to a lack of case-marking suffixes on the noun phrase, it is not even clear if \"spring which has gone by\" is the subject or object of the verb. Hypotheses include:",
        "\"To come back\", Vovin's suggestion partly motivated by the Japanese and taking the verb to be intransitive. If so, the context would be of an ironic opposition between the returning spring and the speaker's predicament."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Korean hapax legomena",
          "parents": [
            "Hapax legomena",
            "Terms by usage"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Korean terms with uncertain meaning",
          "parents": [
            "Terms with uncertain meaning",
            "Terms by usage"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "33 33 33",
          "kind": "other",
          "name": "Middle Korean terms with redundant transliterations",
          "parents": [
            "Terms with redundant transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "35 33 33",
          "kind": "other",
          "name": "Old Korean entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The spring which has gone by, mwotoli / And [I] live miserably, by weeping and grief / His visage, which [perhaps \"made manifest\"?] the atolum / Is following the count of years, all crumbling away\n(The transliteration is from Nam 2019 but is heavily hypothetical.)",
          "ref": "c. 690, 得烏 (Deugo), “慕竹旨郞歌 (Mojukjirang-ga)”, in 三國遺事 (Samguk Yusa)",
          "roman": "KAn PWOM mwotolimay / mwotol Issa WULwolq-LWO SILUm / atolum nashwotisiwon / CUs-i HOY-S-SWU CWOCHum TIti NYEcye",
          "text": "去隱春皆理米 / 毛冬居叱沙哭屋尸以憂音 / 阿冬音乃叱好支賜烏隱 / 皃史年數就音墮支行齊",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The meaning of this term is uncertain. The word appears only once, in the first line of the seventh-century poem Mojukjirang-ga, along with the noun phrase \"spring which has gone by\". While the first two lines of this poem are straightforwardly interpreted with the exception of this verb, this context is insufficient to determine the exact meaning of the word, especially given the apparent lack of Middle Korean descendants. Due to a lack of case-marking suffixes on the noun phrase, it is not even clear if \"spring which has gone by\" is the subject or object of the verb. Hypotheses include:",
        "The meaning of this term is uncertain. The word appears only once, in the first line of the seventh-century poem Mojukjirang-ga, along with the noun phrase \"spring which has gone by\". While the first two lines of this poem are straightforwardly interpreted with the exception of this verb, this context is insufficient to determine the exact meaning of the word, especially given the apparent lack of Middle Korean descendants. Due to a lack of case-marking suffixes on the noun phrase, it is not even clear if \"spring which has gone by\" is the subject or object of the verb. Hypotheses include"
      ],
      "id": "en-皆理-oko-verb-13KwjCTY",
      "raw_glosses": [
        "(hapax) The meaning of this term is uncertain. The word appears only once, in the first line of the seventh-century poem Mojukjirang-ga, along with the noun phrase \"spring which has gone by\". While the first two lines of this poem are straightforwardly interpreted with the exception of this verb, this context is insufficient to determine the exact meaning of the word, especially given the apparent lack of Middle Korean descendants. Due to a lack of case-marking suffixes on the noun phrase, it is not even clear if \"spring which has gone by\" is the subject or object of the verb. Hypotheses include:"
      ]
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Alexander Vovin"
  ],
  "word": "皆理"
}
{
  "categories": [
    "Middle Korean terms with redundant transliterations",
    "Old Korean entries with incorrect language header",
    "Old Korean lemmas",
    "Old Korean verbs"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "oko",
        "2": "verb",
        "tr1": "*mwotoli-",
        "tr2": "*mwotori-",
        "tr3": "unknown"
      },
      "expansion": "皆理 (*mwotoli- or *mwotori- or unknown)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Korean",
  "lang_code": "oko",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Korean links with redundant alt parameters",
        "Korean links with redundant wikilinks",
        "Old Korean hapax legomena",
        "Old Korean terms with quotations",
        "Old Korean terms with uncertain meaning"
      ],
      "glosses": [
        "The meaning of this term is uncertain. The word appears only once, in the first line of the seventh-century poem Mojukjirang-ga, along with the noun phrase \"spring which has gone by\". While the first two lines of this poem are straightforwardly interpreted with the exception of this verb, this context is insufficient to determine the exact meaning of the word, especially given the apparent lack of Middle Korean descendants. Due to a lack of case-marking suffixes on the noun phrase, it is not even clear if \"spring which has gone by\" is the subject or object of the verb. Hypotheses include:",
        "\"To think upon\", \"to reflect upon\", \"to send away\", \"to grieve for\", etc., mostly based on context. The early parts of the poem (cited below) are about the sadness of the passage of time, and the departed spring is probably a metaphor for lost youth. Most Korean scholars have taken the verb to be transitive."
      ],
      "raw_glosses": [
        "(hapax) The meaning of this term is uncertain. The word appears only once, in the first line of the seventh-century poem Mojukjirang-ga, along with the noun phrase \"spring which has gone by\". While the first two lines of this poem are straightforwardly interpreted with the exception of this verb, this context is insufficient to determine the exact meaning of the word, especially given the apparent lack of Middle Korean descendants. Due to a lack of case-marking suffixes on the noun phrase, it is not even clear if \"spring which has gone by\" is the subject or object of the verb. Hypotheses include:",
        "\"To think upon\", \"to reflect upon\", \"to send away\", \"to grieve for\", etc., mostly based on context. The early parts of the poem (cited below) are about the sadness of the passage of time, and the departed spring is probably a metaphor for lost youth. Most Korean scholars have taken the verb to be transitive."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Korean links with redundant alt parameters",
        "Korean links with redundant wikilinks",
        "Old Korean hapax legomena",
        "Old Korean terms with quotations",
        "Old Korean terms with uncertain meaning"
      ],
      "glosses": [
        "The meaning of this term is uncertain. The word appears only once, in the first line of the seventh-century poem Mojukjirang-ga, along with the noun phrase \"spring which has gone by\". While the first two lines of this poem are straightforwardly interpreted with the exception of this verb, this context is insufficient to determine the exact meaning of the word, especially given the apparent lack of Middle Korean descendants. Due to a lack of case-marking suffixes on the noun phrase, it is not even clear if \"spring which has gone by\" is the subject or object of the verb. Hypotheses include:",
        "\"To come back\", Vovin's suggestion partly motivated by the Japanese and taking the verb to be intransitive. If so, the context would be of an ironic opposition between the returning spring and the speaker's predicament."
      ],
      "raw_glosses": [
        "(hapax) The meaning of this term is uncertain. The word appears only once, in the first line of the seventh-century poem Mojukjirang-ga, along with the noun phrase \"spring which has gone by\". While the first two lines of this poem are straightforwardly interpreted with the exception of this verb, this context is insufficient to determine the exact meaning of the word, especially given the apparent lack of Middle Korean descendants. Due to a lack of case-marking suffixes on the noun phrase, it is not even clear if \"spring which has gone by\" is the subject or object of the verb. Hypotheses include:",
        "\"To come back\", Vovin's suggestion partly motivated by the Japanese and taking the verb to be intransitive. If so, the context would be of an ironic opposition between the returning spring and the speaker's predicament."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Korean links with redundant alt parameters",
        "Korean links with redundant wikilinks",
        "Old Korean hapax legomena",
        "Old Korean terms with quotations",
        "Old Korean terms with uncertain meaning"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The spring which has gone by, mwotoli / And [I] live miserably, by weeping and grief / His visage, which [perhaps \"made manifest\"?] the atolum / Is following the count of years, all crumbling away\n(The transliteration is from Nam 2019 but is heavily hypothetical.)",
          "ref": "c. 690, 得烏 (Deugo), “慕竹旨郞歌 (Mojukjirang-ga)”, in 三國遺事 (Samguk Yusa)",
          "roman": "KAn PWOM mwotolimay / mwotol Issa WULwolq-LWO SILUm / atolum nashwotisiwon / CUs-i HOY-S-SWU CWOCHum TIti NYEcye",
          "text": "去隱春皆理米 / 毛冬居叱沙哭屋尸以憂音 / 阿冬音乃叱好支賜烏隱 / 皃史年數就音墮支行齊",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The meaning of this term is uncertain. The word appears only once, in the first line of the seventh-century poem Mojukjirang-ga, along with the noun phrase \"spring which has gone by\". While the first two lines of this poem are straightforwardly interpreted with the exception of this verb, this context is insufficient to determine the exact meaning of the word, especially given the apparent lack of Middle Korean descendants. Due to a lack of case-marking suffixes on the noun phrase, it is not even clear if \"spring which has gone by\" is the subject or object of the verb. Hypotheses include:",
        "The meaning of this term is uncertain. The word appears only once, in the first line of the seventh-century poem Mojukjirang-ga, along with the noun phrase \"spring which has gone by\". While the first two lines of this poem are straightforwardly interpreted with the exception of this verb, this context is insufficient to determine the exact meaning of the word, especially given the apparent lack of Middle Korean descendants. Due to a lack of case-marking suffixes on the noun phrase, it is not even clear if \"spring which has gone by\" is the subject or object of the verb. Hypotheses include"
      ],
      "raw_glosses": [
        "(hapax) The meaning of this term is uncertain. The word appears only once, in the first line of the seventh-century poem Mojukjirang-ga, along with the noun phrase \"spring which has gone by\". While the first two lines of this poem are straightforwardly interpreted with the exception of this verb, this context is insufficient to determine the exact meaning of the word, especially given the apparent lack of Middle Korean descendants. Due to a lack of case-marking suffixes on the noun phrase, it is not even clear if \"spring which has gone by\" is the subject or object of the verb. Hypotheses include:"
      ]
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Alexander Vovin"
  ],
  "word": "皆理"
}
{
  "called_from": "form_descriptions/1698",
  "msg": "unrecognized head form: *mwotoli- or *mwotori- or unknown",
  "path": [
    "皆理"
  ],
  "section": "Old Korean",
  "subsection": "verb",
  "title": "皆理",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: hapax",
  "path": [
    "皆理"
  ],
  "section": "Old Korean",
  "subsection": "verb",
  "title": "皆理",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "page/1498/20230118",
  "msg": "''The meaning of this term is un'[...]' gloss has examples we want to keep, but there are subglosses.",
  "path": [
    "皆理"
  ],
  "section": "Old Korean",
  "subsection": "verb",
  "title": "皆理",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: hapax",
  "path": [
    "皆理"
  ],
  "section": "Old Korean",
  "subsection": "verb",
  "title": "皆理",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-25 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (bb24e0f and c7ea76d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.